Magazín · Novinky · ve středu 15. 2. 2023 12:25
Po strojové češtině se rozpadá tým, který překládá Hogwarts Legacy tradičním způsobem
Tajemný „překladatel“ využil umělou inteligenci překladače DeepL a velmi rychle nabídl nedočkavým hráčům češtinu do PC verze Hogwarts Legacy. Ta se začala šířit o víkendu a způsobila otřesy u jiných fanouškovských týmů, které tady roky poctivě překládají hry.
Strojová čeština má samozřejmě spoustu chyb a dialogy často neodpovídají kontextu, ale je na každém, aby posoudil, zda mu taková čeština stačí. Nejmenovaný tvůrce a zejména Rudolf Pokorný z Pařanského ráje tvrdí, že texty budou pilovat. Přitom doufá, že jim s nahlášením nepřesností pomůže komunita.
Náhledl jsem do beefu ohledně lokalizace Hogwarts Legacy skrz DeepL vs. ruční překlad. Ačkoliv lidé nejspíš ocení rychlost překladu do cz skrz AI. Bez zásahu překladatele nikdy dialogy nebudou odpovídat kontextu hry. Příběh tak může vyznít úplně jinak.
— Filip Kraucher (@filipkraucher) February 13, 2023
Pokud místo této češtině dáváte přednost tradičnímu a „poctivějšímu“ ručnímu překladu, tak je tady jedna negativní zpráva. Uskupení Lokalizace.net se po tomhle všem rozpadá tým, jenž měl přeložit Hogwarts Legacy.
„Hlavní hnací síla skupiny Charlottiny češtiny, zkušená překladatelka Charlotte, se rozhodla stáhnout z naší malé lokalizační scény. Společně s ní se z pochopitelných důvodů rozhodlo od projektu odstoupit vícero zkušených členů týmu, jejichž absence je pro překlad velikou ztrátou. Rádi bychom tak zde Charlotte a všem odstoupivším členům poděkovali za jejich dosavadní úsilí a práci a doufáme, že na překlady her nezanevřou navždy,“ informují na Facebooku.
Lokalizace.net naštěstí samotný překlad Hogwarts Legacy nezahazují, dali dohromady tým z několika stávajících a nových členů a rozhodli se překlad dokončit, stejně tak další rozpracované projekty od Charlotty.
Zdroj: Warner BrosPrvní důležitý patch opravuje chyby a zlepšuje stabilitu Hogwarts Legacy
„Všechny zájemce o tuto češtinu ale důrazně upozorňujeme, že ze strany autorů hry stále přetrvává reálné riziko zákazu zveřejnění české lokalizace, což bychom samozřejmě plně respektovali a češtinu tak nakonec vůbec nevydali,“ uvádějí a navazují tak na víkend, kdy upozorňovali, že pouze skupina Charlottiny češtiny má povolení od Avalanche Software k překladu tohoto akčního RPG ze světa Harryho Pottera.
Zároveň ale Lokalizace.net žádnou jinou češtinu nikdy neblokovali (mimo jejich fórum), ani tuhle strojovou pro Hogwarts Legacy. Pouze měli Rudolfa Pokorného upozornit na možné problémy.
„Ano, byl upozorněn na to, že to, co dělá, může ohrozit jakoukoliv budoucí lokalizaci a za tím si budeme tvrdě stát. Nejde obecně jen o nás, ale o všechny normálně smýšlející, budoucí překladatele. Pokud někdo tvrdí opak, je to nepravda, záměrně lže a snaží se nás tím poškodit,“ dočteme se ve vyjádření od Lokalizace.net.
Následný rozruch a očerňování z jedné a druhé strany mělo vzniknout z příspěvku na Discordu, který napsal někdo mimo tým Lokalizace.net. Toho se potom měli chytnout další, včetně Rudolfa Pokorného na streamu, a už to bohužel jelo od jedné i druhé strany.
Ulož.to soubor s češtinou ze svého serveru odstranilo. Teď má být čeština dostupná přímo na serveru Pařanský ráj, odkaz získáte na každém živém streamu Pařanského ráje.
Bohužel, vyjádření Rudolfa Pokorného se nám nepodařilo dosud získat. Pokud bude mít něco doplňujícího k tomuto případu, budeme článek aktualizovat.
Amatérské překlady se nacházejí v šedé zóně a nepovolené překlady zatím nikdo neruší a tiše se tolerují. Nicméně, bez povolení/smlouvy porušují autorský zákon. Vývojář/vydavatel by o zásahu do své hry měl vědět.
Teď je otázkou, kdy bude čeština od Lokalizace.net pro Hogwarts Legacy dokončena. Je jasné, že odchod jádra týmu, který tvořila Charlotte a „její lidi“, prodlouží dobu překladu. Na náš dotaz hlavní člen Lokalizace.net odpověděl, že před odchodem Charlotty i nyní je těžké stanovit, kdy by mohla být čeština dostupná.
Kromě češtiny pro Hogwarts Legacy připravují Lokalizace.net ještě Marvel’s Guardians of the Galaxy, The Callisto Protocol nebo Heaven’s Hope. Nedávno také zjišťovali zájem o překlad remaku Dead Space.
Argumentovat tím, že si chci rychle přeložit anglické věty, protože nechci hrát v angličtině, samozřejmě chápu. A je fajn asi nic takového nezakazovat. Ale pro texty se musí sáhnout do hry, tak by se nemělo zapomínat, že vývojář by měl ideálně o takovém zásahu vědět.
— Filip Kraucher (@filipkraucher) February 13, 2023