Pokud kvůli absenci českých titulků odkládáte hraní Black Myth: Wukong a Star Wars Outlaws, tak pro vás máme dobrou zprávu. Fanoušci se pustili do překladu pro počítače.

Překlad nového hitu, akčního RPG Black Myth: Wukong s kořeny v čínské mytologii, ohlásila skupina Herní překlady. Konkrétně na češtině pracuje Luc2as, jenž má za sebou Alan Wake 2, Alone in the Dark, Lies of P nebo RoboCop: Rogue City. V době psaní článku má přeloženo 17 %.

Akční adventuru Star Wars Outlaws budou překládat Lokalizace.net (Grand Theft Auto V, Red Dead Redemption 2). Ti v současné době čekají na nástroje pro samotné texty, ale jakmile vyřeší tuhle maličkost, překlad začne.

Jestliže se vám nechce čekat, tak jsou tady strojové překlady. Komunitní překlady mají strojovou češtinu Black Myth: Wukong, zatímco Squiee oznámila titulky pro Star Wars Outlaws a rovnou je nabídla ke stažení ve verzi 1.0.

Squiee také přislíbila české texty pro Assassin's Creed Shadows. V obou případech půjde ale čistě o strojové překlady bez větších zásahů. Dříve Squiee strojově přeložila a poté vylepšila češtiny pro Avatar: Frontiers of Pandora, Prince of Persia: The Lost Crown, Assassins's Creed: Mirage, Assassins's Creed: Valhalla či Starfield.

„Jedná se o strojový překlad do češtiny. Ruční korekce nebudu provádět. Pomocí několika algoritmů kombinuji překlady z vícero různých jazyků, kde se některé jazyky (např. němčina) využívají především k detekci gramatiky a kde to šlo i k automatickému skloňování, vykání atp. Netvrdím, že je překlad dokonalý, ale měl by být kvalitativně výše nežli běžné AI češtiny, které na internetu uvidíte,“ vysvětluje Squiee.